Bien. Y me pregunto, ¿cuántos españoles han oído alguna vez ese término? ¿pertenece, Qurétaro, al uso común y diario de los hablan y escriben en español?.
Los más cultos , pocos-poquísimos, podrán relacionar la palabra con una localidad mexicana, pero qué significa ese término... un mar de dudas e ignorancia se abrirá ante el consultado. Hoy, gracias a los directivos del Instituto Cervantes , sabrán que es un palabra precolombina, es decir ajena al español, que se traduce por "isla de las salamandras azules".
Así una palabra no española , no utilizada en la lenguaje común, resulta que es la más bella del idioma español. ¿Carecen de vergüenza los directivos cervantinos, o su ignorancia sobre el idioma que dice defender es tan enorme que no saben diferenciar un término de raíz castellana de otro perteneciente a otra lengua?
Sigamos la fiesta, tracas , vino , tortilla, y flamenco... eso es España ... un país tan despistado que no sabe de dónde viene ni a dónde va.
Enhorabuena Instituto Cervantes, ya sabemos dónde no hay que ir para aprender español. ¡Y encima cobrarán un buen sueldo por esta patochada!
No hay comentarios:
Publicar un comentario